Я крайне мало читаю русскоязычную изаильскую прессу (почти совсем не читаю). Что, название операции перевели как "кованый"? יצוקה - на мой взгляд, однозначно "литой", а не "кованый".
... Пишу это все только для того, чтобы что-то сказать. Потому что по сути сказать нечего. :-(.
no subject
Что, название операции перевели как "кованый"?
יצוקה -
на мой взгляд, однозначно "литой", а не "кованый".
... Пишу это все только для того, чтобы что-то сказать. Потому что по сути сказать нечего.
:-(.